Kisah Para Rasul 11:28
Konteks11:28 One of them, named Agabus, got up 1 and predicted 2 by the Spirit that a severe 3 famine 4 was about to come over the whole inhabited world. 5 (This 6 took place during the reign of Claudius.) 7
Kisah Para Rasul 14:3
Konteks14:3 So they stayed there 8 for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified 9 to the message 10 of his grace, granting miraculous signs 11 and wonders to be performed through their hands.
Kisah Para Rasul 19:11
Konteks19:11 God was performing extraordinary 12 miracles by Paul’s hands,
[11:28] 1 tn Grk “getting up, predicted.” The participle ἀναστάς (anasta") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[11:28] 2 tn Or “made clear”; Grk “indicated beforehand” (BDAG 920 s.v. σημαίνω 2).
[11:28] 4 sn This famine is one of the firmly fixed dates in Acts. It took place from
[11:28] 5 tn Or “whole Roman Empire.” While the word οἰκουμένη (oikoumenh) does occasionally refer specifically to the Roman Empire, BDAG 699 s.v. οἰκουνένη 2 does not list this passage (only Acts 24:5 and 17:6).
[11:28] 6 tn Grk “world, which.” The relative pronoun (“which”) was replaced by the demonstrative pronoun “this” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.
[11:28] 7 sn This is best taken as a parenthetical note by the author. Claudius was the Roman emperor Tiberius Claudius Nero Germanicus, known as Claudius, who ruled from
[14:3] 8 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
[14:3] 9 sn The Lord testified to the message by granting the signs described in the following clause.
[14:3] 11 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.
[19:11] 12 tn BDAG 1019 s.v. τυγχάνω 2.d states, “δυνάμεις οὐ τὰς τυχούσας extraordinary miracles Ac 19:11.”